<?xml version="1.0" encoding="windows-1252" ?>
<!-- RSS generated by PHPBoost on Wed, 06 May 2026 00:36:20 +0200 -->

<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Actualités - Matthieu Becker : Dernier Train pour Quimper</title>
		<atom:link href="http://www.matthieu-becker.fr/syndication/?url=/rss/news/10" rel="self" type="application/rss+xml"/>
		<link>https://www.matthieu-becker.fr</link>
		<description>Actualités - Matthieu Becker : Dernier Train pour Quimper</description>
		<copyright>(C) 2005-2026 PHPBoost</copyright>
		<language>fr</language>
		<generator>PHPBoost</generator>
		
		
		<item>
			<title>Interview du Salon de Colmar sur RDL 103.5</title>
			<link>http://www.matthieu-becker.fr/news/?url=/10-dernier-train-pour-quimper/80-interview-du-salon-de-colmar-sur-rdl-103-5/</link>
			<guid>http://www.matthieu-becker.fr/news/?url=/10-dernier-train-pour-quimper/80-interview-du-salon-de-colmar-sur-rdl-103-5/</guid>
			<description>&lt;span style=&quot;font-size: 20px;&quot;&gt;En cliquant sur la flèche du lecteur média,vous pourrez écouter une interview de Matthieu Becker, réalisée au Salon du Livre de Colmar 2017 à l'occasion de la sortie du livre &quot;Dernier train pour Quimper&quot;. Merci à RDLE 68 et merci au journaliste Eliott Harter pour ce moment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;audio controls&gt;&lt;source src=&quot;/upload/Dernier_train_Quimper_Eliott-Harter.mp3&quot; /&gt;&lt;/audio&gt; réalisée sur &lt;img src=&quot;/upload/telechargement-pt.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/p&gt; &lt;/span&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 04 Jan 2018 19:41:00 +0100</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>Der Letze Zug nach Quimper</title>
			<link>http://www.matthieu-becker.fr/news/?url=/10-dernier-train-pour-quimper/72-der-letze-zug-nach-quimper/</link>
			<guid>http://www.matthieu-becker.fr/news/?url=/10-dernier-train-pour-quimper/72-der-letze-zug-nach-quimper/</guid>
			<description>&lt;br /&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;img src=&quot;/upload/visuel-quimper-pr-net-in-deutsch.jpg&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<pubDate>Wed, 14 Jun 2017 20:48:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>Dernier Train pour Quimper</title>
			<link>http://www.matthieu-becker.fr/news/?url=/10-dernier-train-pour-quimper/67-dernier-train-pour-quimper/</link>
			<guid>http://www.matthieu-becker.fr/news/?url=/10-dernier-train-pour-quimper/67-dernier-train-pour-quimper/</guid>
			<description>&lt;span style=&quot;font-size: 20px;&quot;&gt;&lt;p style=&quot;text-align:center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:#FFFFFF;&quot;&gt;Dernier Train pour Quimper&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
est un conte moderne à 7 personnages&lt;/p&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;text-decoration: underline;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:#FFFFFF;&quot;&gt;Historique&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Cette pièce a été écrite il y a quelques années.&lt;br /&gt;
Durant une lecture publique, une metteuse en scène Zurichoise (Mariom S.) accroche avec ce texte et veut le monter. A Zurich on parle allemand, il a donc fallu traduire le texte. Ce qu’a fait merveilleusement Marina Schewe en gardant dans sa traduction la poésie de ce conte moderne. Mariom S. (la metteuse en scène) est atteinte d’une maladie grave et quelques mois plus tard, le projet qui avait bien avancé, s’arrêtera avec l’incapacité de Mariom à continuer ses activités. La pièce retourne au tiroir.&lt;br /&gt;
Aujourd’hui, mon éditeur - Ex Aequo - veut publier cette pièce en livre. Sortie prévue février 2017.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;p style=&quot;text-align:center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;text-decoration: underline;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:#FFFFFF;&quot;&gt;Présentation&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;text-decoration: underline;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:#FFFFFF;&quot;&gt;Deux décors : &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
Un pont de pierre au dessus d’une rivière que l’on peut matérialiser par des lumières.&lt;br /&gt;
Un bar dans une gare de province, au décor si dénué et à l’ambiance autant particulière où l’on attend sa correspondance pour une petite ville de campagne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;text-decoration: underline;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:#FFFFFF;&quot;&gt;Synopsis :&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
7 personnes se rencontrent : Un homme se perd dans une rencontre amoureuse qui se termine tragiquement - Un aveugle, musicien, accompagné de sa femme recherche sa fille disparue - Une serveuse, happée par le temps qui passe rêve d’être aimée - Un chef de gare qui se laisse porter par les choses de la vie -&lt;br /&gt;
Ces personnages ont un événement passé en commun sans que chacun sache que l’autre, d’une façon ou d’une autre,  y a prit part. &lt;br /&gt;
Face au destin, si incertain, de la vie… comme un choix d’instinct qu’ils auraient fait, ils vont se livrer mais vont-ils se comprendre ; se rencontrer vraiment ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;color:#FFFFFF;&quot;&gt;Auteur :&lt;/span&gt; Matthieu Becker - Cette pièce a été traduite en allemand par Marina SCHEWE.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;color:#FFFFFF;&quot;&gt;Contact : &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Marie Claude de la Motte/ ALEO&lt;br /&gt;
 +33 06 80 20 87 77&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.agence-aleo.com&quot;&gt;http://www.agence-aleo.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 18 Dec 2016 13:26:00 +0100</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>Une suite à ce "Dernier Train pour Quimper"</title>
			<link>http://www.matthieu-becker.fr/news/?url=/10-dernier-train-pour-quimper/56-une-suite-a-ce-dernier-train-pour-quimper/</link>
			<guid>http://www.matthieu-becker.fr/news/?url=/10-dernier-train-pour-quimper/56-une-suite-a-ce-dernier-train-pour-quimper/</guid>
			<description>&lt;span style=&quot;font-size: 20px;&quot;&gt;Enfin une suite à ce &quot;dernier Train pour Quimper&quot;... Mon éditeur Ex Aequo va publier cette pièce de théâtre avec sa traduction en allemand &quot;Der letzte zug nach Quimper&quot;. Sortie prévue fin novembre à l'occasion du salon du livre de Colmar. C'est une pièce de théâtre aux allures de conte moderne à 7 personnages. Je vous en dirais plus en avançant vers la parution de ce livre.&lt;/span&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 29 Sep 2016 22:15:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>En savoir plus sur ce "Dernier train pour Quimper"</title>
			<link>http://www.matthieu-becker.fr/news/?url=/10-dernier-train-pour-quimper/19-en-savoir-plus-sur-ce-dernier-train-pour-quimper/</link>
			<guid>http://www.matthieu-becker.fr/news/?url=/10-dernier-train-pour-quimper/19-en-savoir-plus-sur-ce-dernier-train-pour-quimper/</guid>
			<description>&lt;p style=&quot;text-align:justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:#33cccc;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 20px;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color:#999999;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 20px;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Ce « Dernier train pour Quimper » est une pièce écrite il y a quelques années.&lt;br /&gt;
Durant une lecture publique, où Matthieu Becker avait invité quelques personnes de culture allemande, une metteuse en scène Zurichoise (Mariom S.) accroche fort avec ce texte et veut le monter à Zurich.&lt;br /&gt;
A Zurich on parle allemand,  il a donc fallu traduire le texte. Ce qu’a fait merveilleusement Marina Schewe en gardant dans sa traduction la même poésie qui habille ce conte moderne.&lt;br /&gt;
Mariom S. (la metteuse en scène) est atteinte d’une maladie grave et quelques mois plus tard, le projet qui avait bien avancé, s’arrêtera avec l’incapacité de Mariom à continuer ses activités.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deux décors :&lt;br /&gt;
Un extérieur sur un pont de pierre au dessus d’une rivière. Il s’y passe la rencontre des deux personnages principaux, c‘est un décor que l’on voit de façon régulière tout au long de la pièce qui sera matérialisé par des lumières.&lt;br /&gt;
Un bar dans une gare, de ceux, au décor si dénué et pourtant très marqué et à l’ambiance autant particulière, où l’on attend sa correspondance pour une petite ville de campagne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les deux personnages principaux transpirent la difficulté que l’on peut avoir à trouver sa place dans notre monde parfois si violent et n’espèrent plus que l’amour de leur prochain pour donner un réel intérêt à leurs existences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conte moderne à 7 personnages&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
  Synopsis :&lt;br /&gt;
  Nous avons tous un jour subi les effets du hasard… surpris et séduit par une fascinante lumière de vie qui se posait alors, si belle, sur nous… face au destin, si incertain, de notre vie…par un choix d’instinct, irréfléchi dont on ignore les conséquences sur l’instant, on ose sans trop savoir pourquoi !....mais on vit alors !... et cet instant devient au fil du temps, un souvenir incontournable rempli d’émotion et de sensations magiques, figé quelque part en nous jusqu’à notre dernier souffle sans que rien jamais, ni personne, n’y puisse changer quoi que ce soit !...&lt;br /&gt;
  Il en est de cette essence de vie pour les personnages de ce conte réunis par une même étincelle à la recherche de l’amour perdu !!&lt;br /&gt;
  Cette pièce sera prochainement publiée et fera l’objet de lecture publique dans plusieurs villes de France. Des informations vous seront communiquées via le blog de ce site ou la Newsletter. Revenez sur ce site régulièrement ou abonnez-vous à la Newsletter.&lt;br /&gt;
 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
 &lt;span style=&quot;color:#999999;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 20px;&quot;&gt;Cette pièce a été traduite en allemand pour une programmation à Zurich qui s'est annulée.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
  &lt;p style=&quot;text-align:left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color:#999999;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 20px;&quot;&gt;Traduction Marina SCHEWE&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;p style=&quot;text-align:center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 20px;&quot;&gt;Pour lire le texte en Français &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
 &lt;span style=&quot;font-size: 20px;&quot;&gt;&lt;!-- START HTML --&gt;
&lt;a href=&quot;https://fr.calameo.com/read/0024815010a7d1d5e87c2&quot;target =&quot;_blank&quot;&gt; Cliquez ICI&lt;/a&gt;
&lt;!-- END HTML --&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;p style=&quot;text-align:center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 20px;&quot;&gt;Pour lire le texte en Allemand &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
 &lt;span style=&quot;font-size: 20px;&quot;&gt;&lt;!-- START HTML --&gt;
&lt;a href=&quot;http://fr.calameo.com/read/002481501492c451b8703&quot;target =&quot;_blank&quot;&gt; Cliquez ICI&lt;/a&gt;
&lt;!-- END HTML --&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<pubDate>Fri, 15 Apr 2016 10:11:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
	</channel>
</rss>